chiquilín de bachín

—El mundo es la suma del pasado y de lo que se desprendió de nosotros— Novalis

miércoles, mayo 04, 2005

Curiosidades de Sociolingüística

Martes que viene, primer parcial: Lingüística. Entran varios temas: Lingüística Histórica, Pragmática y Sociolingüística son mis favoritos. También tenemos a la desagradable Psicolingüística y su prima hermana, la Neurolingüística -muchos puaj juntos-. Comparto con ustedes algunas curiosidades de Socio, mientras aflojo un cachito con los apuntes que ya me están empezando a doler el codo y los ojos :-)

- Un danés hablando danés, un noruego hablando noruego y un sueco hablando sueco pueden conversar entre sí, aunque las tres lenguas sean consideradas distintas porque se hablan en países diferentes.

- «Una lengua es un dialecto con un ejército» es una muy buena definición.

- La Biblia de Lutero fue la base del alemán estándar.

- Ningún hablante magrebí habla el árabe en su hogar, todos hablan distintos dialectos diferentes. El árabe es utilizado como lingua franca, es decir lo usan para entenderse entre ellos y con el resto del mundo.

- Los únicos países europeos unilingües son Portugal e Islandia. En el resto se habla por lo menos más de una lengua.

- En el japonés, las mujeres usan palabras diferentes a las que usan los hombres para referirse a las mismas cosas.

- Algunas lenguas no tienen palabras nativas que signifiquen intercambio sexual, pero las toman prestadas de sus vecinos.

Prometo más entregas.

3 Comments:

At 2:55 a. m., Blogger mer said...

Muy bien muy bien. Agrego:

1. La psicoliguistica es fascinante!!! Dele una oportunidad.

2. "Una lengua es un dialecto con ejercito y bandera" es la version que yo tengo. Se la atribuyen a Weinrich, a Chomsky o a no se quien mas, segun el dia. No se quien la dijo pero es excelente.

3. Menos mal que no dijiste "los esquimales tienen 137 palabras para describir la nieve", porque ya me tienen harta con eso.

4. En la lengua de algunas tribus remotas (en el amazonas? en nueva guinea? who knows...) cuando se muere un miembro importante de la tribu, se prohibe para siempre volver a usar el nombre de esa persona y las palabras que se relacionen con el. Como los nombres de las personas alli suelen referirse a objetos ("toro sentado", "tigre valiente", "pajaro de la manana", etc), en estas lenguas la renovacion lexica es constante y rapidisima. Todo el tiempo tienen que inventarse nuevas palabras o pedirlas prestadas a alguna lengua vecina.

5. Sobre la mutua inteligibilidad del sueco, el danes y el noruego lei cosas muy interesantes. Dicen por ahi que dicen los daneses que no tienen problema para entender a los noruegos. Los noruegos a su vez, dicen que no les entienden a los daneses. "No es que no les entiendan", dicen algunos... "es que no quieren entenderles".

Bueno, y seguiria ad eternum pero mas vale que me ponga a estudiar.

Esperamos mas entregas del Curso de Linguistica General de Ferdinand de Bachin.


PD: Te dije que sos un sol?

 
At 2:11 p. m., Anonymous José said...

Las cosas de las que uno se entera....Saludos, José

 
At 2:47 p. m., Blogger Chiquilín de Bachín said...

1. Se la di, pero no hay caso. No me termina de entusiasmar :-p

2. Es excelente. A mí no me dijeron a quién se la atribuyen.

3. ¡A mí también!

4. Re interesante. ¿Podrás averiguar en qué tribus pasa eso?

5. ¡Estos escandinavos!

PD: Sí, me dijo :-) Muchas gracias, es lindo leerlo

 

Publicar un comentario

<< Home