Va de niñas: Diferentes perspectivas II
Clase de Literatura Inglesa. Mañana fría de martes.
Una compañera, visiblemente mayor al promedio de la clase, tiene una relación con el profesor canadiense que recuerda algunas escenas de Husbands and Wives.
S., que ya había rechazado sistemáticamente varios cafés, sostiene que esta compañera está casada. Chiquilín opina lo contrario. Dicho conflicto conduce a una apuesta, cuyo claro castigo será pagar un café. S. había propuesto el castigo. Minutos después, S. comienza sacrílegamente a hacer anotaciones en las Early Modern English Sonnets Worksheet de Chiquilín. S. tiene un novio inglés y le encanta su idioma.
S.: She's married, I just had a prophecy
Chiquilín: Prophecies does not work for me, I'm too scheptical! I need proofs.
S: Whatever...
Ch: Anyway, I need them. Otherwise, there won't be any coffee.
S: Coffee is good 4 the soul... You can't be that cruel to me, can you?
Ch: Yes, I can. She has a teenager voice, c'mon!
S: You wish!
Ch: OK, OK, I'll do an exception: we'll have a coffee this Friday.
S: Okie dokie!!!
2 Comments:
sometimes is better to say something in english, than in spanish
it's easier....... isn't it?
ouuu ieaaa
tiembla el noviete inglés...
Publicar un comentario
<< Home