chiquilín de bachín

—El mundo es la suma del pasado y de lo que se desprendió de nosotros— Novalis

lunes, marzo 06, 2006

Diálogos con una joven franquista I

H. y Chiquilín vuelven a compartir una alegre jornada laboral en el videoclub del barrio. A pesar de su casi media década en el norte peninsular, Chiquilín sigue seseando de lo lindo. A H., eso parece ponerla un poco incómoda. Curiosamente, H. estudia también Letras, pero parece ser que no presta mucha atención en las clases de Lengua.

Ch: ¿Tenés idea de cuándo llega Prinsesas?
H: Princesas.
Ch: (Sonríe con sorna)
H: A vosotros allí no os enseñan a pronunciar el sonido de la «c», ¿no? No podéis, ¿verdad?
Ch: Sí que puedo, mirá: Princesas. Simplemente no quiero, porque me entendés igual.
H: Ya, pero no está bien dicho.
Ch: ¿?
H: Os deberían enseñar a pronunciar bien, como aquí.
Ch: ¿Qué entendés por aquí?
H: Pues... España.
Ch: Resulta que de Madrid para abajo, todo el mundo pronuncia la «c» como yo, así que no sé qué querés decir.
H: ¿Tú qué idioma hablas? El español... de España.
Ch: Sí, pero da la casualidad que más del noventa por ciento de los hablantes del español no pronuncia la «c» como vos. Así que sos minoría, sabelo.
H: Ya. Pero habláis mal.
Ch: Es que no se trata ni de mal ni de bien, sino de distinto. Vos a clase de Lingüística no ibas, ¿no?
H: ¿Sabes qué pasa, tío? Que la Lingüística me la pela.
Ch: Qué bonito... bueno, empezá a diferenciar conmigo: Norma y Uso, dos cosas disintas. A mí me enseñaron a escribir Princesas con «c», como a vos. Eso es la Norma. Pero mi papá cuando me hablaba en mi casa decía Prinsesas. Eso es el Uso.
H: No... es que me da igual, vosotros no habláis bien y nosotros sí.
Ch: A ver, repetí conmigo: Norma y Uso.

Etiquetas:

19 Comments:

At 3:14 a. m., Blogger Fernando Guzmán said...

Tu compañera es muy limitada...

 
At 4:06 a. m., Blogger Pillow_of_Winds said...

Avec moi: Nasal, con tu naricita.

 
At 4:08 a. m., Blogger Ruth said...

Qué paciencia docente, Chiquilín. Opino humildemente que la mates.

 
At 5:21 a. m., Blogger mary poppins said...

dios, que son testarudos eh...

 
At 7:47 a. m., Blogger mer said...

Si quiere seguir la pelea dígale que los españoles no saben decir "taxi" ni "texto" ni "sexto" ni cualquier palabra que contenga el grupo /ks/.

Pero en realidad no vale la pena.

 
At 3:23 p. m., Blogger Ana Flor said...

Minerva opina que la mates, yo diría lo mismo, pero mejor no, porque te van a caer de diez a quince años al dope. No vale la pena.
Eso si, puntualizale que ella dirá "princesas" pero se le olvidó que la frase "me la pela" en un chica queda muy pero que muy fea...

Saludos teacher =)

 
At 4:28 p. m., Blogger Ana no duerme said...

Esta chica empieza a caerme muy mal.

 
At 11:55 p. m., Blogger Pilikina said...

Aunque te leo de vez en cuando creo que nunca te he dejado ningun comentario.
Me ha gustado mucho este post,pues a mi también me llamaba mucho la atención que escribierais asi. Siempre me he preguntado si en un examen de gramatica esa forma de escribir contaría como fallo.
Yo entiendo que cada uno habla él español según la región o el pais donde viva, pero por favor contestarme a si cuenta como error gramatical o se admite esa forma de escribirlo.
Otra cosa, aqui los que más se parecen a vosotros son los canarios, pero si escriben igual que hablan están cometiendo faltas de ortografía.

 
At 1:29 a. m., Blogger mer said...

pilikina,
eso se considera un error de ortografía en toda Latinoamerica.
Así que los latinoamericanos (y los canarios y algunos andaluces) tenemos que hacer el esfuerzo de memorizar cómo se escriben las palabras.

La confusión de "s", "c" y "z" es una de las principales fuentes de faltas de ortografía en América Latina, justamente porque son letras que para nosotros representan un mismo sonido.

 
At 6:05 a. m., Blogger Seb said...

El problema, Fabricio, es que ellos tienen la concepción de que hablan correctamente porque "se inventaron" la lengua... pero es cierto: norma y uso... dicen por acá que dicen por ahí que el mejor español es el de bogotá y sus alrededores... vaya uno a saber... y no ceceamos!

 
At 2:24 p. m., Blogger Pilikina said...

A ver Seb, yo creo que hablo un castellano bastante puro, sobre todo porque mis primeros estudios los hice en Castilla. Lo que dices de Bogotá lo desconozco, pero hay pueblos ( me refiero a sudamericanos) que su forma de hablar a mi me recuerdan al castellano antigüo es como si el idioma no hubiera evolucionado, vamos, como si estuvieras leyendo El Quijote.
Ah, y sobre todo, al principio de leer blogs argentinos me sorprendía la utilización de los géneros, a una cosa que es masculino a lo mejor le poneis el articulo femenino o al contrario.
Pues todas esas cosas no dejan de sorprenderme. Decizme si estoy equivocada, pero mi opinión es que es una mala utilización del idioma.
Pues nada chicos, no os mosqueeis tanto que no merece la pena.
Por otra parte estas curiosidades siempre las he querido saber y por eso pregunto, pues quien mejor que vosotros para que me saqueis de estas dudas?

 
At 10:40 p. m., Blogger Chiquilín de Bachín said...

fernando: Voluntariamente, eso sí.

pillow: Qué memoria la suya, recordar tan bien esa gran propaganda.

minerva: Si la mato no tengo más asuntos sobre los que escribir posts. No conviene.

mary poppins: No querría que esto se convirtiera en generalizaciones, mary. Que mi compañera de trabajo sea testaruda —que lo es y mucho—, no implica que los españoles por regla general también lo sean. Así como me jode que se hagan generalizaciones prejuiciosas en contra de los argentinos o de los sudamericanos, también me molesta que se haga con los españoles :-)

mer: Aguarde para más entregas de los diálogos, que ya están todos escritos en realidad :-)Así que no hay posibilidad de argumentar lo del grupo /ks/, algo que por cierto ignoraba notablemente.

flower: Tal cual, tal cual. La opinión de los abogados siempre es necesaria ;-)

ananoduerme: Natural, anica, natural. A mí me empezó a pasar hace seis meses, así que la entiendo perfectamente.

 
At 10:51 p. m., Blogger Chiquilín de Bachín said...

pilikina: Agregando a lo que ya muy bien te contestó mer —es una especialista en el tema, así que no creo que podrías haber recibido mejor explicación—,no es que «escribamos» así sino que «hablamos», pero escribimos como ustedes y como todos los que hablamos español. O al menos lo intentamos :-) Es cierto lo de los canarios, en la facultad tengo una compañera de Tenerife y aún hablando en catalán yo llegué a confundirla con una sudamericana. Por otra parte, no se tome muy en serio las declaraciones de seb, que es menos serio de lo que parece ;-) Y con respecto a la evolución de la lengua, no es que en América el español se haya estancado en la época de Cervantes: simplemente siguió un curso diferente al que siguió en la Península. De hecho, dentro de los mismos países americanos hay diferencias muy grandes en algunos aspectos de la lengua.

seb: Le digo lo mismo que le decía a mary poppins, no todos los españoles piensan así. Y no creo que haya mejores —o más puros, como dice Pilkina— usos del español que otros por la sencilla razón de que una cosa es cómo se escribe —y eso depende de la competencia ortográfica y gramatical del que escribe, no de si es americano o español— y otra es cómo se habla.

 
At 11:34 p. m., Anonymous Anónimo said...

Siempre me pareció ridícula la idea de un español "correcto" (el ibérico) y uno "incorrecto" (cualquier otro); igual que la clasificación de determinadas palabras como "malas" o "buenas".

Y esta chica me hace acordar a aquel chiste de "Es feo, pero es queso" =P

Un abrazo, señor.

 
At 12:42 a. m., Blogger Pilikina said...

Muchas gracias chicos, por vuestras explicaciones. Cuando hablo de castellano puro lo ubico dentro de la peninsula, yo hago distinción entre el castellano que se habla en Castilla-León y el español que se habla en el resto de España, sin mencionar para nada el gallego, catalán etc.
Mer nunca he oido lo de la ks, pero si quieres y tienes tiempo estoy dispuesta a leerte.
El saber no ocupa lugar.

 
At 4:03 a. m., Blogger mer said...

Bueno, no me gusta hacer generalizaciones así que no quiero decir que ningún español pueda pronunciar la secuencia /ks/.
Pero lo que más me sorprendió en mis primeros contactos con académicos españoles es que muchos de ellos (los supuestos defensores del "castellano puro" y del buen hablar) no podían pronunciar la palabra "texto" como /teksto/ sino que decían /testo/ (y /sesto/ por "sexto", etc).

((Lo que puse más arriba es equivocado, poque sí pueden decir "taxi". El problema es el grupo /ks/ seguido de consonante))

Esta pronunciación de "texto" como /testo/ en países como Argentina se considera propia de habla inculta y está altamente estigmatizado. Sin embargo, entre los miembros españoles de la RAE está completamente aceptado.

Aclaro que a mí me parece PERFECTO que esto esté aceptado. El punto es que qué cosas que se aceptan y qué cosas no se aceptan termina siendo siempre una cuestión política-ideológica, del tipo: "Testo" se acepta porque lo decimos nosotros, pero "prinsesa" no porque lo dicen los otros.

En realidad, el solo hecho de debatir acerca de cosas "aceptables" y "no aceptables" ya es absurdo.

Otra cosa que me pasó en Madrid es que profesores muy doctos y prestigiosos de la RAE me decían la palabra "ziz" (pronúnciese con la "zeta" castiza). El ziz esto, el ziz aquello... me tomó un buen rato entender que me estaban hablando del Cid!

 
At 4:13 a. m., Blogger Chiquilín de Bachín said...

Es que Madriz es muy Madriz, mer.

Me parece que acá en Cataluña sí encontrarías gente que puede pronunciar el grupo consonántico /ks/.

 
At 8:16 p. m., Blogger Pilikina said...

No se que ha pasado con el coment que he escrito, pero se ha perdido.
Lo que te quería decir Mer, es que estoy de acuerdo contigo, que somos un poco vagos para pronunciar la ks y no te pongo más por si luego aparece el otro comentario.

 
At 1:04 a. m., Anonymous Anónimo said...

AJ PÈRO SI TENIA HISTORIA ESTA CHICA... nanananananan
es duuuuuuuuuuuuuuuuuura XD (deje un post en el nuevo)

 

Publicar un comentario

<< Home